• Haïku

    Le haïku, terme créé par Shiki Masaoka (1867-1902), est une forme poétique très codifiée d'origine japonaise, à forte composante symbolique, et dont la paternité est attribuée au poète Bashō Matsuo (1644-1694). Le haïku tire son origine du tanka (ou waka),  terme de poésie traditionnelle japonaise. Il s'agit d'un petit poème extrêmement bref visant à dire l'évanescence des choses. Encore appelé haïkaï (ou hokku, son nom d'origine), ce poème comporte traditionnellement 17 mores écrits verticalement. 

    Les haïkus ne sont connus en Occident que depuis à peine plus d'un siècle. Les écrivains occidentaux ont alors tenté de s'inspirer de cette forme de poésie brève. La plupart du temps, ils ont choisi de transposer le haïku japonais, qui s'écrivait sur une seule colonne sous la forme d'un tercet de 5, 7 et 5 syllabes pour les haïkus occidentaux. Quand on compose un haïku en français, on remplace en général les mores par des syllabes ; cependant, une syllabe française peut contenir jusqu'à trois mores, ce qui engendre des poèmes irréguliers. 

    À titre d'exemple, voici l'un des plus célèbres haïkus japonais, écrit par un grand maître, Matsuo Bashō : 

    furuike ya 

    (古池や) 

    (fu/ru/i/ke ya): 5 

    kawazu tobikomu 

    (蛙飛込む) 

    (ka/wa/zu to/bi/ko/mu): 7 

    mizu no oto 

    (水の音) 

    (mi/zu no o/to): 5 

    (5-7-5, soit 17 mores) 


    dans le vieil étang, 

    une grenouille saute, 

    un ploc de l'eau. 


    Le haïku ne se contente pas de décrire les choses, il nécessite le détachement de l'auteur. Il est comme une sorte d'instantané. Il n'exclut cependant pas l'humour, les figures de style, mais tout cela doit être utilisé avec parcimonie. Il doit pouvoir se lire en une seule respiration et de préférence à voix haute. Il incite à la réflexion. Il est préférable de le lire deux fois afin d'en saisir complètement le sens et la subtilité. C'est au lecteur qu'il revient de se créer sa propre image. Ainsi, le haïku ne doit pas décrire mais évoquer. Plutôt qu'une phrase répartie sur trois lignes, le haïku procède par une notion de césure, le kireji. 

    La principale difficulté pour les haïkistes francophones, est de retrouver une notion de flou qui est plus appropriée à la langue japonaise, qui n'utilise pas autant d'articles ou de conjugaisons que le français. Des débats ont également lieu pour tenter de donner des pistes sur la ponctuation. Des tirets, des espaces ou signes d'ondulation paraissent le mieux s'approcher de la façon d'écrire très sobre des Japonais. 

    Mais ce n'est pas la seule règle que doit respecter un haïku, car il lui faut contenir un kigo (mot de saison), c'est-à-dire une référence à la nature ou un mot clé concernant l'une des quatre saisons. Notons qu'au-delà des quatre saisons traditionnelles, le jour de l'an est très important et peut être considéré en haïku comme une saison à part entière. Si la saison peut être nommée, le cadre poétique impose le plus souvent de l'évoquer. Cerisier en fleurs pour le printemps, vol de hannetons pour été, etc. Mais « pleine lune », qui ne peut être rattachée à une saison en particulier, constitue également un excellent kigo. 

    La personne écrivant des haïkus est appelé haijin , ou parfois également « haïdjin » ou « haïkiste ».

    (source wikipédia)

    Je vous propose de découvrir quelques exemples.


    Le voleur a tout emporté sauf la lune

    qui était à ma fenêtre.

    Aux admirateurs de lune

    les nuages parfois

    offrent une pause

    au beau milieu

    du ciel bleu la lune blonde

    solitaire

    <script type="text/javascript"></script>


    Tags Tags : ,
  • Commentaires

    1
    Samedi 26 Juin 2010 à 11:26
    Changements...
    Ici aussi il y a du renouveau... et c'est beau... La bannière, le collier au reflet d'étoile, hummm... On dirait une nuit, intimiste et douce, une pluie, une pluie d'étoiles sur un amour... Félicitations également.
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :